Selasa, 16 Agustus 2011

menjawab tuduhan "ALKITAB PALSU : PENDETA MENGEDIT ULANGAN 33:2 Pendeta Kristen Ngedit Ulangan 33:2"

"Seir" diedit menjadi "Edom"

(KJV) And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

Bandingkan :

(CEV) The LORD came from Mount Sinai. From Edom, he gave light to his people, and his glory was shining from Mount Paran. Thousands of his warriors were with him, and fire was at his right hand.

(GNB) The LORD came from Mount Sinai; he rose like the sun over Edom and shone on his people from Mount Paran. Ten thousand angels were with him, a flaming fire at his right hand.

(BIS) "TUHAN datang dari Gunung Sinai; Ia terbit di atas Edom laksana matahari dan dari Gunung Paran Ia menyinari umat-Nya. Ia disertai sepuluh ribu malaikat; api menyala di sebelah kanan-Nya.

JAWAB :


* Ulangan 33:2
LAI Terjemahan Baru (TB) , Berkatalah ia: "TUHAN datang dari Sinai dan terbit kepada mereka dari Seir; Ia tampak bersinar dari pegunungan Paran dan datang dari tengah-tengah puluhan ribu orang yang kudus; di sebelah kanan-Nya tampak kepada mereka api yang menyala.
LAI Terjemahan Lama (TL) , maka katanya: Bahwa Tuhan telah datang dari Torsina dan telah terbit bagi mereka itu dari Seir; kelihatanlah Ia dengan gemerlapan cahaya-Nya dari gunung Paran, lalu datang hampir dari bukit Kades; maka pada kanan-Nya adalah tiang api bagi mereka itu.
King James Version (KJV), And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
New International Version (NIV), He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
The Westminster Leningrad Codex,
וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמֹו הֹופִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינֹו אֵשְׁדָּת לָמֹו׃
Translit, VAYOMAR YEHOVAH MISINAI BA VEZARAKH MISE'IR LAMO HOFIA MEHAR PARAN VEATAH MERIV'VOT QODESY MIMINO 'ESYDAT LAMO

Alkitab Kabar Baik (BIS), "TUHAN datang dari Gunung Sinai; Ia terbit di atas Edom laksana matahari dan dari Gunung Paran Ia menyinari umat-Nya. Ia disertai sepuluh ribu malaikat; api menyala di sebelah kanan-Nya.


Naskah Tanakh Ibrani menulis שעיר - "SEIR" namun dalam terjemahan BIS (dan ada terjemahan lain) menterjemahkannya dengan [COLOR=BLUE]"EDOM". Apakah hal ini kontradiksi ataukah memang EDITAN (menurut tuduhan di atas).

Kita lihat Leksikon Ibrani mengenai kata שעיר - "SEIR" :

Seir = "hairy" or "shaggy"
1) patriarch of the Horites, the inhabitants of Edom before the descendants of Esau, the Edomites
2) the land of Edom, south of the Dead Sea
3) a mountain range in Edom extending from the Dead Sea to the Elanitic Gulf
a) apparently also called 'Mount Seir' and extending most of the distance of the mountain range itself
4) a mountain in northern Judah lying westward from Kirjath-jearim


Ternyata שעיר - "SEIR" adalah tanah EDOM, yang terletak di selatan Laut Mati.

<photo id=1></photo>
Bandingkan letak SEIR diatas, dengan letak EDOM pada peta di bawah ini :


<photo id=2></photo>

Alkitab juga menegaskan bahwa Esau bertempat tinggal di EDOM (Ibrani , אדם - 'EDOM, nama dari bani Esau) di daerah SEIR :


* Kejadian 32:3
LAI TB, Sesudah itu Yakub menyuruh utusannya berjalan lebih dahulu mendapatkan Esau, kakaknya, ke tanah Seir, daerah Edom.
KJV, And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל־עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדֹום׃
Translit, VA'YISHLAKH YA'AKOV MALAKHIM LEFANAV 'EL-'ESAV 'AKHIV 'ARTSA SE'IR SEDE 'EDOM


Maka SEIR dan EDOM adalah daerah yang sama, tidak ada yang perlu dipermasalahkan.

1 komentar: